Info

Viitorul mandarin folosind Yao și Hui

Viitorul mandarin folosind Yao și Hui


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Cele două verbe auxiliare, yao și hui, poate fi folosit pentru a vorbi despre viitor, în sensul de „a face ceva” sau a „intenția de a face ceva”.

Luați în considerare aceste două propoziții:

Wǒ yào qù Běijīng.
我要去北京。
Wǒ huì qù Běijīng.
我會去北京。
我会去北京。

Prima frază, folosind yào, indică intenția de a merge la Beijing. A doua propoziție, folosind huì, indică o predicție încrezătoare de a merge la Beijing.

Intenție sau Predicție

Cele două propoziții de mai sus pot fi traduse astfel:

Wǒ yào qù Běijīng.
Mă duc la Beijing.
sau
Vreau să merg la Beijing.
Wǒ huì qù Běijīng.
Voi merge la Beijing (aștept să plec la Beijing).

Yào este uneori (dar nu întotdeauna) folosit cu o expresie a timpului pentru a face diferența între vrei și intenționează. Când este utilizat fără o referință de timp, singura modalitate de a determina sensul exact al yào este prin context sau clarificare.

Iată câteva alte exemple:

Nǐ yào mǎi shénme dōngxī?
你要買甚麼東西?
你要买什么东西?
Ce vei cumpăra?
sau
Ce vrei sa cumperi?
Nǐ huì mǎi shénme dōngxī?
你會買甚麼東西?
你会买什么东西?
Ce vă așteptați să cumpărați?
Chén xiǎojie míngtiān yào gēn wǒ shuō.
陳小姐明天要跟我說。
陈小姐明天要跟我说。
Domnișoara Chen va vorbi cu mine mâine.
Chén xiǎojie míngtiān huì gēn wǒ shuō.
陳小姐明天會跟我說。
陈小姐明天会跟我说。
Domnișoara Chen se așteaptă să vorbească cu mine mâine.